Every poet I've ever translated has taught me something. One of the perils of poetry is to be trapped in the skin of your own imagination and to remain there all your life. Translation lets you crack your own skin and enter the skin of another. You identify with somebody else's imagination and rhythm, and that makes it possible for you to become other. It's an opening towards transformation and renewal. I wish I could translate from all the languages. If I could live forever, I'd do that.
- Stanley Kunitz, from his Paris Review interview (Spring 1982). I originally found the quote in The Other 23 & a Half Hours by Catherine Owen, which is chock-full of poetry goodness.